An Interview with Filmmaker Renee Tajima-Peña

Renee Tajima-Peña

Renee Tajima-Peña is an Oscar-nominated filmmaker and professor of Asian American Studies at UCLA. Her documentary projects focus on immigrant communities, race, gender, and social justice, and have included Calavera Highway, Skate Manzanar, Labor Women, My America…or Honk if You Love Buddha, and the highly influential Who Killed Vincent Chin? Tajima-Peña has been deeply involved in the Asian American independent film community as an activist, writer, and filmmaker. She was the director at Asian Cine-Vision in New York and a founding member of the Center for Asian American Media (formerly the National Asian American Telecommunications Association).

On January 27, JANM is honored to welcome Tajima-Peña as the curator and host of Unsettled: Two Films of Japanese Peru. Presented in conjunction with the exhibition Transpacific Borderlands: The Art of Japanese Diaspora in Lima, Los Angeles, Mexico City, and São Paulo, the program will feature screenings of Kaori Flores Yonekura’s Nikkei (2011) and Ann Kaneko’s Against the Grain (2008), the latter of which includes interviews with exhibiting artist Eduardo Tokeshi. Following the screening, Tajima-Peña will moderate a discussion and audience Q&A with Kaneko and Tokeshi.

Through an email interview, Tajima-Peña shared some thoughts on the program, cultural hybridity, the immigrant experience, Asian diasporas, indie film, and other topics.

A still from Kaori Flores Yonekura’s film, Nikkei.

JANM: How did you come to be involved with this program? I know that your work deals generally with themes of Asian diaspora, but do you also have a particular connection to Peru or Peruvian filmmaking?

Renee Tajima-Peña: The exhibition’s project manager, Claudia Sobral, asked me to put together a program of films in conjunction with JANM’s Pacific Standard Time: LA/LA exhibition. I don’t have a direct connection to Peru itself. But I was raised here in LA, which is so deeply a Latinx city, and my family is mixed race—my husband is Mexican American and my son was raised in both cultures. That’s not just me; cultural hybridity is baked into the Nikkei and the Asian American experience because of immigration patterns and the ways people of color have always lived in close proximity—going to school together, working together, mobilizing together, sharing histories of empire as well as the marker of race. Falling in love. So my work as a filmmaker has always crossed those kinds of borders. I’ve collaborated with Latinx filmmakers to make several documentaries about that experience. The most recent was No Más Bebés, co-produced by Virginia Espino, which is about Mexican American women who were sterilized at LA County-USC Medical Center during the 1970s.

JANM: Could you share some of your thought process in choosing these particular films and filmmakers to feature in Unsettled? How do they complement one another?

RTP: I was really interested in looking at the Japanese diaspora in the Americas. When I first became a filmmaker in the 1980s, I saw the Brazilian director Tizuka Yamasaki’s feature Gaijin, which was inspired by her own immigrant grandmother’s story of landing on a coffee plantation in Brazil. A few years later, I saw Kayo Hatta’s Picture Bride, set on a Hawai’i sugar cane plantation. Japanese immigrants shared the same story, the same struggles, the same spirit—only different destinations.

For Transpacific Borderlands, I landed on Peru because of the films themselves. Ann Kaneko and Kaori Flores Yonekura are women directors who take up that search for the Japanese experience and identity in Latin America. I was really interested in the way they both contextualized how Nikkei lives intersected with the politics of Peru, but during different eras. Kaori’s film Nikkei traces her family’s history of migration to Peru and Venezuela from before World War II, while Ann’s Against the Grain brings the story to the Fujimori regime of the 1990s. I was fascinated by the tension and complexity evoked in pairing those two films.

Eduardo Tokeshi, Bandera Uno, 1985, latex on canvas. Photo courtesy of the artist.

JANM: If you have seen Transpacific Borderlands, could you share your impressions of the exhibition? Do any of the works particularly speak to you?

RTP: Yes, I went to the opening, and I was astonished by how rich that visual culture is. I guess I should’ve known, but you really have to see it and get lost in it. I’d seen Eduardo Tokeshi’s work and his interviews in Against the Grain, so I was excited to see his work face-to-face. There’s a lot in his story that is familiar to me as a Japanese American—the cultural duality, being marginalized. But being Japanese while Peru was governed by an oppressive dictator who was also Japanese, brings a whole different layer to Tokeshi’s story and his art. I can’t believe our luck that he’s actually going to be at the screening!

JANM: Your work has taken on a range of social issues that involve immigrant and diasporic populations. Are there or have there been any issues involving Asian populations in Latin America that have caught your interest?

RTP: I always remember a story my friend, the filmmaker Lourdes Portillo, told me about an elderly Japanese guy in her hometown of Chihuahua, Mexico, who swaggered around town dressed like an admiral in the Imperial Japanese Navy replete with a saber and medals. What was he doing there? Was he deranged? Was he an apparition? As a filmmaker, those simple questions—What are they doing there? What happened to them?—open up all kinds of possibilities, real or imagined.

Here’s another story. A few years ago, my son was involved with a youth workshop at the Gardena Valley Japanese Cultural Institute on the Japanese American concentration camps. We’d been working with Randall Fujimoto, the educational game designer, on using Minecraft to teach that history. The kids researched Executive Order 9066 and the camps, and then used Minecraft to build their own virtual replicas. It was a very mixed group of kids, and most weren’t Japanese or Asian American.

At the end of the summer the kids presented their projects, and a lot of their families came. I noticed this older Latina woman in tears, standing with her grandson who was one of the workshop students. She told me she grew up in Peru, and her best friend was Japanese. One day during the 1940s, her friend disappeared. It wasn’t until years later that she discovered the family had been incarcerated, I think at Crystal City, Texas. Seventy years later, she still grieved for her friend.

JANM: As a connoisseur of indie film in addition to being a noted filmmaker yourself, do you have any tips for additional Latin American films or filmmakers that we should check out?

RTP: Tizuka Yamasaki continues to make films and television programs in Brazil. One of the artists in Transpacific Borderlands, Shinpei Takeda, makes films about Japanese Mexicans. One of my former students, Elizabeth Cabrera, has been working on a film about the mystery of her great-grandfather, a Japanese immigrant in Baja California who vanished around the time of the bombing of Pearl Harbor.

Unsettled: Two Films of Japanese Peru is free with museum admission. RSVPs are recommended here.

Discover Nikkei Now Accepting Stories on Language

EN Nikkei-go Banner small

 

Arigato, baka, sushi, benjo, and shoyu—how often have you used these words? For Nikkei (Japanese emigrants and their descendants), the Japanese language symbolizes the culture of one’s ancestors. Japanese words often get mixed in with the language of the adopted country, creating a fluid, hybrid way of communicating.

JANM’s Discover Nikkei project is a major online resource that brings together the voices and experiences of Nikkei who have created communities throughout the world. The multilingual website—available in English, Japanese, Spanish, and Portuguese—documents Nikkei history and culture and provides learning and networking tools for global Nikkei communities.

Every year, Discover Nikkei’s Nikkei Chronicles puts out a call for original stories from Nikkei writers around the globe. The theme of this year’s Nikkei Chronicles is Nikkei-go: The Language of Family, Community, and Culture. All Nikkei are invited to submit stories that share various perspectives on and experiences with language. Do you speak multiple languages? Do you communicate better in one language than another? Are there some things that can only be expressed in one language? Qualifying submissions will be published on the website, where readers can vote for their favorites. The deadline for this edition is September 30 at 6 p.m. PDT, so submit your story now!

Below are links to the Nikkei-go stories that have been published in English to date. Read them and vote for your favorites! The most popular stories will be translated into all four of the site’s languages and spotlighted.

Made in Japan by Mary Sunada
Yokoso Y’all by Linda Cooper
Grasping Grandma’s Japanese Accent—My First Step in Discovering Nikkei-go by Tim Asamen
Minato Gakuen and Me by Teiko Kaneko
Cindy Mochizuki’s PAPER: a meal within a story; a story within a meal by Carolyn Nakagawa
You-mo? Me mo!: Nisei Language and Dialect by Chuck Tasaka
Minato Gakuen Now by Rio Imamura